2004/12/31

CMFD

選在優惠期最後一天最後一個場次,跟阿修一同去考取Certified Macromedia Flash MX 2004 Developer 。

目前有提供中文版考卷(線上報名時要選Chinese Traditional)。相信這對華文地區的使用者是個好消息。不過中文考卷卻產生了另一個問題…「翻譯名詞的轉換」。
對於平常習慣用英文版、看英文書的Flasher來說,有時會看不懂題目在考啥…只因為題目題翻譯的方式,跟你平常腦海中建構的概念搭不上…只好從答案、其他線索中去拼湊原意…

不過總體來說,英文不好的考生(像我)還是用中文考卷比較親切,再怎樣中文還是比英文好「猜」多了。

另外說說準備心得,紅皮書是一定要看的了,就算內容沒K完,好歹後面考題也要寫個幾遍,這算是最低要求了吧。
考中文的話,建議順便看看Flash中文版?附的參考手冊,?面的翻譯方式跟試卷的翻法差不多,至少可以先習慣一些官方中文化的名詞。

相關討論
qop兄發表於mmug的心得分享

*別問偶考幾分…偶是低空飛過,有過就好 (-_-")~~~

沒有留言: